"It is better to have loved and lost than never to have loved at …
1. 오늘의 명언
It is better to have loved and lost than never to have loved at all.
(잇 이즈 베터 투 해브 러브드 앤 로스트 댄 네버 투 해브 러브드 앳 올)
사랑하고 잃는 것이 전혀 사랑하지 않는 것보다 낫다.
- Alfred Lord Tennyson (알프레드 로드 테니슨)
2. 단어 뜻
it: 그것
is: 입니다
better: 더 나은
to have loved: 사랑했던 것
and: 그리고
lost: 잃어버렸던 것
than: 보다는
never: 결코
to have loved: 사랑하지 않은 것
at all: 전혀
3. 말한 사람
Alfred Lord Tennyson (알프레드 로드 테니슨)
영국의 시인, 극작가, 정치인 (1809-1892)
영국 빅토리아 시대를 대표하는 시인으로 여겨지며, 특히 서사시 "왕 이디언의 전설"과 "인간의 시대"로 유명합니다.
그의 작품들은 아름다운 언어와 깊은 통찰력으로 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.
4. 간단한 영어 문법 설명
문장 구조:
이 명언은 "It is better"라는 주어부사절과 "to have loved and lost than never to have loved at all"라는 서술부로 구성되어 있습니다.
주어부사절은 무엇이 더 나은지 나타내며, 서술부는 사랑하고 잃는 것이 사랑하지 않는 것보다 더 나다는 의미입니다.
핵심 문법 요소:
동사: "is", "to have loved", "to have lost", "to have loved"
주어: "It"
목적어: "to have loved and lost", "never to have loved at all"
부사: "better", "than"
문장 의미:
이 명언은 사랑하는 것은 위험을 감수하는 것이지만, 결코 사랑하지 않는 것보다 낫다는 것을 의미합니다.
사랑에는 아픔과 상실이 따를 수 있지만, 그 경험을 통해 우리는 성장하고 진정한 삶의 의미를 배우게 된다는 메시지를 담고 있습니다.
5. 비슷한 영어문장
"A life without love is like a garden without flowers."
(사랑 없는 인생은 꽃 없는 정원과 같습니다.)
"To love at all is to be vulnerable."
(사랑하는 것은 취약해지는 것입니다.)